|
|
* u9 n3 Q2 d2 X+ T( n# }) ^- s( _ `) D5 Y0 O) S4 U
It being in the springtime and the small birds they were singing
3 X1 k, l; k; m; J% J那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 + E) q3 c; f. K
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 3 ^( |4 e5 B; H4 j" O2 B/ z
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 " g3 N; Q% d+ h0 r! r6 p
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
; F3 q; S4 v9 j3 Y画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
& S2 H1 U8 l/ ~/ u' Z' ~( z9 wTo view fond lovers talking, a while I did delay 1 A3 x; q! R! J" [! W3 a( Z
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
( c. m$ c/ N; ], K- v# bShe said, my dear don′t leave me all for another season
( q2 Q7 H! q1 `) M# X& i! {6 W她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
/ E [' K; K5 B/ o4 bThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you + M- K, ]/ o, }4 O
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
" w8 P' P8 c0 I) H/ v; L+ jI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation1 o2 y* e I: H8 s
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
+ o( h$ i2 U" A! N9 pAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 9 ~( l) ?5 P8 C2 h% t; d8 A3 D
我对神发誓,我永远都不会说再见 ' t+ b' [- R. Y
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
! h" f* P3 X: T7 h4 y& ~& C他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
- P( p% n' ?3 m. ?' `9 L: ^You know I love you dearly the more I′m going away
4 p9 O& D* ~5 t1 E& c. M& {+ H你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
5 `5 U6 M7 Q b1 x% {3 ]7 c5 @1 K8 XI′m going to a foreign nation to purchase a plantation . u6 e& ^! [- R5 J
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 7 z6 ~ `) f) N9 N; k) g# F4 P
To comfort us hereafter all in Amerika y
5 D) E4 C+ [: m9 e" q2 F; v来抚平灾难给我们带来的所有创伤 7 B% B# ^0 l' U; \" n9 [. v2 S$ B+ Z7 k& W
Then after a short while a fortune does be pleasing
1 y% `& d) B4 X2 M) Q0 n* i不久以后当一切都已经平息
; W% o/ ]$ s/ S' |1 S1 aT′will cause them for smile at our late going away $ K2 V( f; A4 n4 \5 |4 P
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
. i% n& J* f" a7 tWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory( T) g" V/ k7 n
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 : P) ~6 y" x& a4 F9 E* S: p9 ]
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y " B8 o$ N, m y% Z7 J$ f7 w7 a, R& Q6 {
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
5 D9 D5 y8 v6 ?4 {# E/ y# \9 Y FIf you were in your bed lying and thinking on dying ; [. M6 e) f+ G
如果你躺在床上正思考着死亡
2 k: d; R- O5 N; p( m. |& s PThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
$ g8 s% |: f) Z0 L 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 - D4 r# N" W3 G0 {3 Y! q f
Or if were down one hour, down in yon shady bower
6 v/ ^* m- Z" G" W! M* M9 {或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
9 ]( G z5 X/ N. k+ `0 V; k6 tPleasure would surround you, you′d think on death no more! Z' C3 ^9 ]2 z; V0 }
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
7 V$ F% s9 ?! z1 }. ~" _3 K8 V8 BThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
9 v7 z- @( d' r0 N) Q6 |所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
9 i5 S& I- e4 b0 PI never thought my childhood days I ′d part you any more - H+ d, c5 x* I' K) V% q) g" x6 G
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 4 N6 @( i/ |% O: E5 R' V
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
2 u. z: y0 i& A! P" F而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 & S$ V% @: A; v2 w1 @" y" Q
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore : E% p7 S% _. ?1 x5 t A# Q
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
* n+ y6 |* D0 E( k& A' \$ f& h8 e/ o! C- s& C; Q7 |. v) @( p) u
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 $ s& N _0 Q6 m+ P; d
; {0 B. I$ B- I4 j1 O4 x
+ r& Z0 D" B/ S7 ~$ h/ a爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
7 ~8 ^- j) g+ U8 _+ x. d& y1 Z她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! , {. c9 v6 N! g
, q" c% ?, a) ~" u" Q" Q$ e
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 z% h2 \- m6 b1 l( {2 v5 L
9 l8 {( k6 [0 k& }14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
4 z! Z0 E+ G6 I0 h- `
/ S- f3 I% l* J3 v B. j5 t《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
) m- y' l, @+ q* ?. g4 O/ B* z4 D; L* b( u$ l
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。& H- x5 g7 A, o3 X' V
, \ L% Q( H/ G4 X) W& M自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|